En tant que client, il n’est à priori pas évident de savoir à qui confier ses traductions : traducteur indépendant, petit ou grand bureau de traduction ? Voici quelques pistes de réflexion.
Le grand bureau de traduction
Ce sont ceux qui sont basés dans plusieurs pays, dont les quartiers généraux sont souvent à Londres ou New York. Ils proposent des services dans toutes les langues et dans tous les domaines, souvent 24 heures sur 24.
Le grand avantage de s’adresser à une telle agence est la prise en chargetotale qu’elle peut offrir. Cela peut être la solution idéale lorsque vous avez un grand volume à traduire en plusieurs langues (exemple : 100 000 mots en 15 langues) et des délais très serrés. Dans un tel cas, la grande agence de traduction est la seule à pouvoir mettre à disposition le personnel et les ressources nécessaires pour mener à bien votre projet.
Une grande agence de traduction est-elle avantageuse pour de plus petits projets ou de grands projets sans délais très serrés ? Selon nous non, car il faut savoir que dans la majorité des cas, la grande agence sous-traite la traduction à des traducteurs freelance ou à des petites agences telles que la nôtre. Bien sûr, c’est encore plus fréquent dans le cas de services très spécialisés tels que la localisation pour le marché suisse, qui ne peut être réalisée que par une personne originaire du pays. Vous payez donc les coûts du prestataire final en plus de ceux de l’agence.
Le traducteur indépendant (freelance)
Le traducteur freelance est la solution idéale pour un projet de petite envergure, dans une combinaison de langue et dans un domaine de spécialisation déterminés. Encore faut-il pouvoir obtenir le contact d’un tel traducteur, et être sûr qu’il est fiable. Par contre, la révision de la traduction est en général à votre charge, et des défections dues à la maladie ou aux vacances sont à envisager.
Les associations de traducteurs tiennent généralement une base de données de traducteurs indépendants.
Petit bureau de traduction
Petit bureau de traduction peuve s’occuper de traduire des volumes assez importants dans un nombre limité de langues et de domaines de spécialisation. L’équipe de traducteurs prend en charge la révision de vos traductions, souvent incluse dans le prix de départ.
L’avantage du travail en équipe est qu’un plus grand volume peut être pris en charge par les traducteurs, tout en maintenant des coûts limités. Aussi, l’interaction directe entre le client et les traducteurs permet d’obtenir une meilleure qualité de travail, et de résoudre les problèmes plus vite et plus efficacement.
Par rapport aux grands bureaux, un avantage est notre flexibilité et notre approche personnelle. Nous adaptons nos services à vos besoins et nous déplaçons dans toute la Suisse romande pour discuter de vos besoins, mieux comprendre le fonctionnement de votre métier et passer prendre votre matériel à traduire.
Ajouter un commentaire